আজকের শিরোনাম :

ইবি উপাচার্যের গল্পগ্রন্থের ফরাসি অনুবাদের মোড়ক উন্মোচন

  অনলাইন ডেস্ক

প্রকাশ: ০১ ডিসেম্বর ২০১৮, ১৮:৫০

বিশিষ্ট লেখক, কলামিস্ট ও সাহিত্যিক রাশিদ আসকারীর ইংরেজি গল্প সংকলন Nineteen Seventy One and Other Stories-এর ফরাসি অনুবাদের মোড়ক উন্মোচন করা হয়েছে।

প্রশাসন ভবনের সম্মেলন-কক্ষে আজ শনিবার বেলা ১টায় অনুবাদ গ্রন্থটির মোড়ক উন্মোচন করেন উপ-উপাচার্য অধ্যাপক ড. শাহিনুর রহমান এবং কোষাধ্যক্ষ অধ্যাপক ড. সেলিম তোহা।

মোড়ক উন্মোচনের প্রতিক্রিয়ায় গ্রন্থটির লেখক রাশিদ আসকারী বলেন, ‘বাংলাদেশের যে কোন শিল্পকর্মের প্রধান প্রতিপাদ্য হওয়া উচিত ’৭১-এর মহান মুক্তিযুদ্ধ এবং বাঙালির গৌরবোজ্জ্বল স্বাধীনতা সংগ্রামের ইতিকথা। তিনি বলেন, গ্রন্থটি ফরাসি ভাষায় অনূদিত হওয়ায় এবং মহান বিজয়ের মাসের প্রথম দিনে মোড়ক উন্মোচন করতে পারায় আমি গভীরভাবে আনন্দিত। তিনি আরও বলেন, উপাচার্য সত্ত্বার চাইতে লেখক সত্ত্বা আমার কাছে বেশি গুরুত্বপূর্ণ।’

অনুষ্ঠানে উপ-উপাচার্য অধ্যাপক ড. শাহিনুর রহমান বলেন, ‘ফরাসি ভাষায় অনুবাদ প্রকাশিত হওয়ায় গল্পগ্রন্থটির মাধ্যমে মুক্তিযুদ্ধের চেতনা সীমানা পেরিয়ে অন্য দেশের মানুষদের নাড়া দিবে, স্পন্দন যোগাবে।’

কোষাধ্যক্ষ অধ্যাপক ড. সেলিম তোহা তাঁর বক্তব্যে গ্রন্থটি বাংলা ভাষায় অনুবাদের জন্য উপস্থিত সাংবাদিকদের মাধ্যমে বাংলা একাডেমির নিকট আবেদন জানান।

রেজিস্ট্রার (ভারপ্রাপ্ত) এসএম আব্দুল লতিফের সঞ্চালনায় অনুষ্ঠানে প্রক্টর অধ্যাপক ড. মাহবুবর রহমান, ছাত্র-উপদেষ্টা অধ্যাপক ড. রেজওয়ানুল ইসলাম এবং ইসলামী বিশ্ববিদ্যালয় প্রেসক্লাব ও সাংবাদিক সমিতির সাংবাদিকবৃন্দ উপস্থিত ছিলেন।

প্রসঙ্গত, গ্রন্থটির ফরাসি ভাষায় অনুবাদের কাজ করেছেন বিশিষ্ট ফরাসি অনুবাদক এনা গ্যাব্রিয়েল কৌশী এবং বইটি প্রকাশ করেছেন ভারতের নিউ দিল্লীর প্রকাশনা প্রতিষ্ঠান রুব্রিক পাবলিশিং। রুব্রিক পাবলিশিং-এর সত্ত্বাধিকারী বিশিষ্ট লেখক, কবি ও অনুবাদক ড. বীণা বিশ্বাস বলেন, “বাংলাদেশের মহান মুক্তিযুদ্ধের উপর রচিত এই মূল্যবান গ্রন্থটি আমাদের দারুণভাবে আন্দোলিত করেছে। এর অনুবাদের কাজটিকে আমি সম্পূর্ণ মূলানুগ রাখার চেষ্টা করেছি। ভবিষ্যতে নেপালি ভাষাসহ ভারতের আরও একাধিক ভাষায় এটি অনুবাদের পরিকল্পনা রয়েছে।

উল্লেখ্যে, ‘Nineteen Seventy One and Other Stories’ গ্রন্থটি ২০১১ সালের ডিসেম্বরে প্রকাশ করেন প্রকাশনা সংস্থা পাঠক সমাবেশ। গ্রন্থটিতে লেখকের মোট বারোটি গল্প স্থান পেয়েছে। গ্রন্থটি হিন্দি ভাষায় অনুবাদ করেন ভারতের শিমলা বিশ্ববিদ্যালয়ের ইংরেজি বিভাগের সাবেক প্রফেসর ড. উষা বন্দে, যার মোড়ক উন্মোচন হয় এ বছরের ২৫ জুন।


এবিএন/অনি আতিকুর রহমান/জসিম/তোহা

এই বিভাগের আরো সংবাদ